noticias gospel

Isadora Pompeo passa vexame com legenda nas redes sociais

Erro de tradução alterou o sentido da legenda de uma foto publicada

Publicado em: 01/11/17 as 3:34 por Thalita Guedes Fontes

Compartilhe:

Isadora Pompeo, a youtuber que se tornou uma cantora gospel muito popular entre os jovens e adolescentes antenados na web, passou vexame ao compartilhar uma foto em sua conta do Instagram.

A cantor postou uma foto segurando um violão, e escreveu a seguinte legenda:

Just being an american girl

A tradução da frase em inglês, seria:

Apenas sendo uma menina americana

Mas o Facebook acabou substituindo a palavra “Menina” por “rapariga”, e isso gerou um imenso constrangimento para a jovem cantora. Isso porque, aqui no Brasil a palavra rapariga é associada a prostituição.

No entanto, enquanto a tradução do inglês “Girl” para o português do Brasil é “Menina”, a mesma palavra traduzida para o português de Portugal é de fato “Rapariga”.

Sendo assim, no português de Portugal, rapariga significa ” menina” ou “girl”.

Confuso né?

Enfim, depois da confusão causada pelo tradutor da rede social, Isadora alterou a legenda e deixou apenas: Legenda errada!

Compartilhe: